Překlady RUŠTINA|Překlad RUŠTINA
Druhy překládaných textů
Naše společnost realizuje překlady všech typů textů, a to jak z ruštiny, tak i do ruštiny.
- překlady obecné (osobní korespondence, životopisy, novinové články, triviální literatura, beletrie, seminární, bakalářské a diplomové práce)
- překlady úřední a právní (rodné listy, oddací listy, diplomy, certifikáty, rozsudky, žaloby, výpisy z obchodního rejstříku a rejstříku trestů, koncesní listiny, pracovní smlouvy)
- překlady komerční a prezentační (letáky, prospekty, obchodní korespondence, inzerce, webové stránky, turistické průvodce)
- překlady ekonomické a technické (účetní závěrky, finanční analýzy, auditorské zprávy, daňová přiznání, výroční zprávy, manuály, normy, certifikáty ISO)
Zvláštní oblast tvoří překlady soudní (ověřené). Tyto jsou předkládány soudům, úřadům, policejním orgánům či finančním institucím, a proto musí být obsahově naprosto přesné a formálně správně zpracované. Soudní překlady vyžadují od překladatele nejen vynikající znalosti ruského jazyka, ale také znalost právní terminologie a zákonů země, pro kterou je překládaný dokument určen. Soudní překlady jsou opatřeny úřední doložkou a otiskem kulatého razítka, osvědčujícími věrnost překladu s originálem a správnost vyhotovení. Ve stanovených případech se provádí vyšší stupeň ověření dokumentů, tzv. legalizace nebo též superlegalizace, případně opatření dokumentu Apostilou (Apostille), udělovanou příslušnou institucí.
Našim zákazníkům poskytujeme kompletní servis. Dokumenty dodáváme precizně přeložené a - dle potřeby - již opatřené požadovaným stupněm úředního ověření. Na všechny dokumenty našich klientů určené k překladu z/do ruštiny se vztahuje povinnost zachovávání mlčenlivosti.
Obory
Profesionální překladatelé naší společnosti pokrývají svými překladatelskými schopnostmi veškeré obory lidské činnosti. Tato oborová rozmanitost nám dovoluje nabízet našim klientům služby v rámci (soudních) překladů z nebo do ruštiny ve všech odvětvích: jen náhodně uvádíme například dopravu, energetiku, finanční a ekonomické obory, žurnalistiku, politologii, pedagogiku, ale též medicínu či veterinární medicínu a farmacii, genetiku, geologii a mnohé další.
Termíny vyhotovení
Dodací lhůty vyhotovených překladů z nebo do ruštiny se odvíjejí od potřeb klientů. Standardně činí 3 dny, expresně pak 2, 4, 8, 12 a 24 hodin od zadání.
Způsob dodání
Pro zadání zakázky mohou naši klienti použít jakoukoli podobu textu a způsob dodání, zakázky přijímáme v tištěné či elektronické podobě, jakož i na všech typech datových nosičů. Doručeny mohou být všemi myslitelnými způsoby, dle přání zákazníka.
Kvalita
Kvalitu překladů z/do ruštiny zaručují tyto postupy:
- odborná, pravopisná, gramatická a stylistická revize, korektura rodilým mluvčím
- využití moderních překladatelských technologií, jakými jsou nástroje CAT (Trados, Transit)
- dvojitá výstupní kontrola u všech překladů
Ceny
Individuální specifika a rozsah celého překladu ovlivňují konečnou cenu překladu. Bližší informace o cenách a nabízených službách získáte v naší kanceláři.
Využijte též systému on-line poptávky a on-line platebního terminálu.
O ruštině
Ruský jazyk je původem jazykem indoevropským, přesněji východoslovanským. Východní Slované sídlili v oblasti mezi řekami Vislou a Donem a přes jejich území vedlo mnoho obchodních cest směřujících do Byzantské říše. V 9. století n.l. novgorodský kníže Oleg z rodu Rurikovců založil Kyjevskou Rus a navázal významné obchodní a kulturní vztahy s Byzancí, které vedly k rozšíření křesťanství a spolu s ním i církevní slovanštiny psané cyrilicí. V průběhu dalších staletí se pak církevní slovanština stala úředním jazykem. Sjednocení ruských knížectví a expanzivní politika cara Ivana IV. Hrozného vedla k dalšímu rozšíření jazyka do východních oblastí a na území Sibiře. Osvícenský absolutismus panovníků Petra Velikého a Kateřiny II. Veliké přinesl řadu reforem, mezi nimiž byla i reforma spisovného ruského jazyka: na počátku 18. století byla cyrilice upravena na tzv. graždanku. Ruština se stala úředním jazykem jednotného carského Ruska, světové velmoci, rozprostírající se na území východní Evropy a severní Asie. Ve 20. století, především v době po II. světové válce, byla ruština dorozumívacím jazykem zemí Varšavské smlouvy a RVHP. Silná politická a ekonomická pozice Ruska přispěla k zájmu o ruštinu i v západních zemích, kde patřila k nejčastěji voleným cizím jazykům ze slovanských jazyků. Ruština je dnes nejrozšířenějším slovanským jazykem a patří k šesti jazykům OSN, hovoří jím přibližně 150 milionů lidí (především na území Ruska a bývalých svazových republik, v Izraeli, v Mongolsku a v Číně), je dorozumívacím jazykem početných menšin žijících v bývalých zemích východního bloku, tedy i v České republice, kde je ruština nejčastěji překládaným cizím slovanským jazykem.
Pro podrobnější informace o realizacích překladů z/do ruštiny a pro zadání překladu kontaktujte naši kancelář.






