Soudní překlady němčina
Němčina je v České republice druhým nejžádanějším jazykem soudních překladů. Její podíl z celkového objemu soudních překladů tvoří téměř 35%. Z tohoto faktu vychází i nabídka služeb naší společnosti.
- Standardní doba vyhotovení jsou 3 dny.
- Soudní překlady z/do německého jazyka dodáváme i v expresních termínech do 2, 4, 8, 12, 24 hodin od zadání.
- Soudní překlady lze vyhotovit ke všem typům dokumentů.
- Zajišťujeme všechny druhy ověření soudních překladů (notářské ověření, legalizace, superlegalizace, apostila (apostille), ověření příslušných úřadů či soudů).
Soudní překlady jsou určené pro oficiální použití, k předložení úřadům, soudům či policejním orgánům, v obchodním styku mezinárodně působících společností, ale i pro potřebu soukromých osob, a to jak v České republice, tak i zahraničí.
Soudní překlad je vždy opatřen doložkou a otiskem kulatého razítka, které osvědčují, že překlad doslovně souhlasí s textem originálního dokumentu. Splňuje tak požadavky a nároky státních orgánů České republiky na předkládání cizojazyčných dokumentů pro účely úředních úkonů, v zahraničí pak podmínky pro předkládání českých oficiálních dokumentů u orgánů dané země. V případě komunikace mezi firmami či soukromými osobami pak zaručuje správnost překladu cizojazyčných dokumentů do mateřského jazyka, což je důležité např. u právně závazných dokumentů smluvního charakteru.
Je třeba respektovat zvláštní směrnice některých spolkových zemích, např. při přeověřování úředních dokumentů.
Německý jazyk je doložen již od 8. století a je to jazyk patřící do západní skupiny germánských jazyků vyskytujících se ve střední Evropě.
Používá se v Německu, Rakousku, Švýcarsku, jižním Tyrolsku, částečně v Belgii, Lucembursku, Alsasku,…
Mluví jím více než 100 milionů lidí. Vedle spisovné a hovorové němčiny existují i německé dialekty, které se dělí na hornoněmecké, středoněmecké a dolnoněmecké.




